Иногда такое ощущение что это не тетка пророчит а обезьяна, а тетка только переводит на доступный язык, и то с горем пополам. Я понимаю конечно, что встречу сильного противника, но иногда ощущение что дать кому-то крепких люлей пророчили именно встречному дяде с парой духов за пазухой.
первый лойс мой кароч --- Добавлено --- мне напророчили встретить жуть жуткую, только рипнулся от нее гарцман. Интересно, он до сих пор меня ненавидит?
You will encounter and slay extremely powerful exile who only wears rare shit You will kill extremely powerful exile in 10..9.. Hey! You! Yes, you! I'm talking to you! Do you know your fate today?! Getting your ass ki... <rising whistle> What the f...
ваще насрать, 0 фпс и какая-то нелепая херня, пробившая 86 лвл чара на 69 мапе, старое доброе пое, иди-ка нахуй еще на полгода окда?)
У меня кстати у одного имгур перестал работать и загружать файлы? Просто интересно, у забугорных вроде все работает судя по постам.
You will encounter and slay extremely powerful exile who drops a whole pile of rare shit. Do you know your desteny today?! Мне кажется так более аутентично.
Более аутично, скорее. Оригинал текста: «You will encounter and slay a Rogue Exile who wears only rare items.», нехер его коверкать — это раз. Навали оперирует словом fate, а не desteiny — это два.
Дык это, никто больше на имгуре не зареган? А то просто до сих пор та же хрень с "файлед крейтинг пост". Если у кого работает, то залейте забуграм, пусть тож порадуются че. http://funkyimg.com/i/2hmdx.jpg - ссылка на перевод.
У них просто все гонит чет пиздец, щас попробовал с компа загрузить опять, ноут разогнался так как никогда раньше, звук такой словно он взлететь пытался. Нахер этот имгур.
Оригинальный текст: You will encounter and slay a Rogue Exile who wears only rare items. Переведенный текст Джо: You will encounter and slay extremely powerful exile who only wears rare shit. Ну и в чём проёб? Говно упомянуто. Разве что поменять «only wears» на «wears only».
@Джо тебе когда выкатывают перевод - дождись пока по нему какие-то ещё мнения появятся. В последнем комиксе после перевода экзайлы носят рарное дерьмо, а смешнявка про то, что они его дропают - просрана. Оригинальный текст - русский, и ты можешь увидеть его на комиксе. И он переведен неправильно.
Черт, это сильно критично? Просто, проблема в том что я оригинал оставляю на русском, и придется опять пдф весь перевод переставлять заново, чет лениво так. Но если критично то можно конечно.
Ну простите, что не вижу охуеть какого уровня легендарности проебаной смешнявки в слове «drops» вместо слова «wears». Носят → дропают, и при этом будет согласовано еще и с оригинальным текстом пророчества. --- Добавлено --- Да нифига это не критично, я вообще недоумеваю, в чём такая БЫЛИННОСТЬ слова «дропать».
Ну ээ не настолько критично чтобы переделывать, я как-то не подумал вообще что такое может в голову прийти) Но просто разумная же мысль, сперва отладить перевод, первый вариант чаще всего не самый удачный