Первое видео с геймплеем локализации Гарена

Тема в разделе "Новости", создана пользователем Unre@l, 4 апр 2015.

Статус темы:
Закрыта.
  1. avs

    avs Exile

    Сообщения:
    218
    Симпатии:
    298
    угумс. частично утёкло.

    rus["Supported Skills"] = Math.random() < 0.5 ? "Усиленные Заклинания" : "усиленные способности";
    неоднократно. прелестно.

    ну это ерунда, поправят во время теста.

    more/increased вроде нормально перевели.

    хотелось узнать, как они разрулили ситуацию с префиксами (i.e. "Превосходный Шлем", "Превосходный перчатки", "Превосходный броня"), но что-то такой инфы не найду.
     
  2. Dom_95

    Dom_95 Не бородат еще, но рощу ее © Dom_95

    Сообщения:
    111
    Симпатии:
    6
    Ребят объясните нубу.. Так у них свои сервера будут? Своего перса и шмот можно забыть?

    Спс за ответ. Печальбеда. Ни тебе фейсбрейкеров старых и рейнбоустрайдов:(
     
  3. Unre@l

    Unre@l Наркоманское крыло поезона

    Сообщения:
    908
    Симпатии:
    1.052
    "Да"
    на оба вопроса
     
  4. Kukurma

    Kukurma Exile

    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    48
    PRIJATNOGO APPETITA.
     
  5. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    В видео показано решение. Но еще идут обсуждения.
     
  6. avs

    avs Exile

    Сообщения:
    218
    Симпатии:
    298
    Ну на видео показан только "Superior" -> "высокого качества", вы это тут и обсуждали, читал. Но ни одного префикса в деле еще нигде показано не было вроде.
    Или это намек, что префиксы будут так же, как и Superior, вставлены в конец и обитать вместе с суффиксами?

    Т.е. итого будет, например: "Шелковое облачение (база) Сияния (префикс, +3es) Таланта (суффикс, +5% cast speed) Высокого качества (+20q)"..
    Гм. Дешево и сердито, но метод рабочий. Принято.
     
  7. Aspelound

    Aspelound не Новогоднее крыло poezone

    Сообщения:
    2.363
    Симпатии:
    2.678
    Ну начнем с того что "Superior" на вещах выше обычной не прописывается. А еще, судя по наводкам Радонежского, синие вещи будут выглядеть по схеме "что-нибудь чего-то с чем-то" - Деревянный посох (база) предводителя (префикс) со знаком стремительности (суффикс)
     
  8. Zhenia

    Zhenia Свидетель 950,6700k,6800k,2x2680v2,7820x,8700k

    Сообщения:
    3.453
    Симпатии:
    1.943
    не они все не идентефецированы же.
     
  9. Aspelound

    Aspelound не Новогоднее крыло poezone

    Сообщения:
    2.363
    Симпатии:
    2.678
    сегодня в завтрашний В любом случае, ты видишь либо одно, либо другое.
     
  10. MeTaL

    MeTaL Watch Me Work It

    Сообщения:
    3.468
    Симпатии:
    1.300
    вот вам, кстати, пример адаптированной под регион локализации
    [​IMG]
     
    Megatronofdeath3000, ElezraLucker, bcarp и ещё 1-му нравится это.
  11. Jack_Dogeyes

    Jack_Dogeyes Если не "Стоик", то "Hasta la Vista, baby".

    Сообщения:
    1.018
    Симпатии:
    909
    [​IMG]
     
  12. Unre@l

    Unre@l Наркоманское крыло поезона

    Сообщения:
    908
    Симпатии:
    1.052
    Ну собсно вот:
    [​IMG]
     
  13. lobzison

    lobzison Пятая колонна poezone

    Сообщения:
    3.991
    Симпатии:
    2.423
    Ну, на рарки то пофигу, там рандомные названия, что бы они не накрутили - было бы норм. Меня больше интересует как например перевести Tyrannical Ambusher of celebration
     
  14. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Аналогичным образом. Только другим цветом.
     
  15. lobzison

    lobzison Пятая колонна poezone

    Сообщения:
    3.991
    Симпатии:
    2.423
    Нет, ты мне лучше перевод скажи. Цвет меня мало волнует. Эмбушер празднования и триании?
     
  16. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Засадный клинок Тирании и Триумфа
     
  17. lobzison

    lobzison Пятая колонна poezone

    Сообщения:
    3.991
    Симпатии:
    2.423
    Даже не смешно. И нет, я понятия не имею как его перевести.
     
  18. Immundissime

    Immundissime Grumpy wing of poezone

    Сообщения:
    3.257
    Симпатии:
    1.790
    Засадный от слова засадить? :prankster:
     
  19. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Ничего страшного. Это нормально когда набор непонятный звуков и букв кажется нормальным, а потом его перевод кажется бредом.
     
  20. lobzison

    lobzison Пятая колонна poezone

    Сообщения:
    3.991
    Симпатии:
    2.423
    Для меня он имеет какой-то смысл. С таким клинком сидят в засаде, и ждут момента тогда когда можно будет ударить им в спину врагу. Только вот "засадный клинок" для меня больше такой смысл имеет:
     
Статус темы:
Закрыта.