Анонс русского Path of Exile

Тема в разделе "Новости", создана пользователем dspair, 20 фев 2015.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    )))) Ну что ж поделать с твоими ассоциациями. У меня так рисуется именно то, что есть в игре)
     
  2. Subway

    Subway (;⌣̀_⌣́)

    Сообщения:
    345
    Симпатии:
    379
    Ребята берут одну ступень опоры, работают согласно описанию этой ступени. А потом им надоедает и появляются бандиты и дикари. Непоследовательная и не профессиональная работа.

    Дикарь отличается от Варвара, ровно на столько же, насколько Варвар отличается от Берсерка. Не существует никакого пути Каруй ровно до момента, пока об этом пути не будет заявлено в ГГГ, отсебятина рандомных упырей не нужна. Значит-ли отсебятина то, что сами ГГГ не знают, что творят и называют марадером того, кто не марадер, а дикарь ? Предполагали ли они, что их профессионал в деле ликвидации целей Тень, превратится в обыдланевшегося бандоса, который занимается всевозможными непотребствами и свою жизнь обязательно закончит в колодце?[DOUBLEPOST=1424460279,1424460223][/DOUBLEPOST]
    не надо грязи, мой вич доктор петовод! никаких отравленных дротиков.
     
    Dissolator и Megatronofdeath3000 нравится это.
  3. Megatronofdeath3000

    Megatronofdeath3000 Позорный софкорщик

    Сообщения:
    157
    Симпатии:
    171
    конечно плохое. вы просто напросто навязываете аудитории свою интерпретацию и понимание вселенной. разработчки не вписывали в игру дикарей и гладиаторов, а думать о пути каруи - не ваша обязанность. в будущем, ваше творчество приведёт к шквалу рэйджа и непонимания, когда новые игроки с гангреновских серверов будут приходить сюда, и спрашивать - "О! Что еще за мародёр? Он же дикарь!"
     
  4. BLack&Dark

    BLack&Dark Анархическое крыло poezone

    Сообщения:
    2.235
    Симпатии:
    2.401
    ага, вот мы и подошли к сути
    тоесть в тебя тут пальцами тыкают и перевод классов третируют потому что только у меня неправильное первичное восприятие мыслеобразов и сбившаяся ассотиативная конвертация? или вс-таки не только у меня? тогда может быть твое изящное па о том что у меня проблемы на деле неуклюжая попытка отмазаться от толпы шизмков которые в жреце не видят храмовника а в мародере дикаря?
     
  5. Megatronofdeath3000

    Megatronofdeath3000 Позорный софкорщик

    Сообщения:
    157
    Симпатии:
    171
    Змеекус же!
     
  6. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    С этим тоже бодаюсь, посмотрим, что получится. Там вариант - ок, но не совсем, и я не могу добиться пересмотра, пока что. Тем не менее в любом разе - этот уник будет переведен по человечески.
     
  7. Subway

    Subway (;⌣̀_⌣́)

    Сообщения:
    345
    Симпатии:
    379
    Латынь переводить. Не бадайся с ними. Пускай сдохнут в муках нахуй.
     
    Styrmvogel нравится это.
  8. Dissolator

    Dissolator Мародератор Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    1.077
    Симпатии:
    1.301
    Кстати вот на оф форуме например разрабы выкладывали пример французкого, немецкого и португальского перевода, чтобы получить отзывы от носителей языка:
    http://www.pathofexile.com/forum/view-thread/1175257
    А с нами обошлись как с гребанными дикарями...

    У французов, немцев и португальцев Marauder это марадер. У нас дикарь. ЗБС. спасибо Гарена, удачного вам фейла.
     
    Megatronofdeath3000 и Subway нравится это.
  9. Subway

    Subway (;⌣̀_⌣́)

    Сообщения:
    345
    Симпатии:
    379
    Надо петишку в ГГГ накидать, аля "они там такое напереводили, что зубы стынут" до того, как рабочая версия будет одобрена и уйдет в релиз. После этого все будет так, как это видится в кокаиновом угаре гангрены.
     
    Dissolator нравится это.
  10. Dissolator

    Dissolator Мародератор Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    1.077
    Симпатии:
    1.301
    @Radonegsky сколько тебе гарена заплатила за помощь в переводе и за молчанку в комьюнити?)
     
  11. Subway

    Subway (;⌣̀_⌣́)

    Сообщения:
    345
    Симпатии:
    379
    превратить великий и могучий в обоссаное нечто, ради попыток адаптации "мы так видим". Я весь вечер дымлю. Нельзя так.
     
  12. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    И ты ждешь ответа? У какой хииитрый...
     
  13. Subway

    Subway (;⌣̀_⌣́)

    Сообщения:
    345
    Симпатии:
    379
    Если у вас дела совсем плохи, я могу познакомить вас с Леонидом Володарским, он за скромную плату поможет вам привести все в надлежащий вид.
     
  14. Jack_Dogeyes

    Jack_Dogeyes Если не "Стоик", то "Hasta la Vista, baby".

    Сообщения:
    1.036
    Симпатии:
    928
    Эх, неведомы пути ума переводчика.
    Я вот чему радуюсь- так это тому что GGG не стали впиливать в игру мегаогромное количество рарных монстров, и напереводить их имена вроде обычных в таких случаях "гнойный вдоводел молниевого дыхания" это надо постараться.
    Перевод явно латинских названий лишит игру изюминки имхо. но раз на то пошло:
    Mortem Morsu- смертельный укус. в контексте смотрится как- "кусающая смерть" или "укол смерти".
    Aurumvorax- "алщущий золота" (Жаднозлат? :D)
    Vis Mortis- дословно Желание Смерти... Но я бы локализовал как "Вестник смерти" из-за абилки.
     
  15. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Воистину. Я считаю, что переводить латынь не стоит, так же как и другие чуждые авторам языки.
     
  16. Megatronofdeath3000

    Megatronofdeath3000 Позорный софкорщик

    Сообщения:
    157
    Симпатии:
    171
    А с чего вы решили, что вы переводчик? У вас есть профильное образование? Можете сказать, в чём заключается работа переводчика?
     
  17. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Судя по всему вы собираетесь поставить меня на место.
    А с чего вы решили, что имеете на это право?
    А с чего вы решили, что в этом посте я кричал, что я - переводчик?
    А с чего вы решили, что я не переводчик?
    А с чего вы решили, что я должен перед вами отчитаться?
    Погуглите в чем заключается работа переводчика.
     
    LoreLover нравится это.
  18. Ebasta

    Ebasta Exile

    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    1
    я надеюсь они оставят возможность выбора языка
     
    Radonegsky нравится это.
  19. Megatronofdeath3000

    Megatronofdeath3000 Позорный софкорщик

    Сообщения:
    157
    Симпатии:
    171
    Ни в коем случае. Всего лишь уточняющие вопросы, чтобы понять принципы, которыми вы пользуетесь при "переводе".

    Хорошо. Идём в гугл.
    "Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл)."
    Т.е. перевести материал с одного языка на другой, не искажая сути этого материала. Теперь смотрим на проделанную вами работу. Мы имеем шесть слов на анг. языке, которые вы перевели следующим образом:
    Templar - Жрец.
    Marauder - Дикарь
    Duelist - Гладиатор
    Ranger - Охотница
    Shadow - Бандит
    Witch - Ведьма.

    Итак, получился один правильный перевод из 6ти возможных. Я конечно не хочу говорить о вашей квалификации, но ваша работа говорит сама за себя. Даже если принять во внимание что переводом занимались не вы, ничего вызывающего в нём вы не заметили, что снова наталкивает на мысли о вашей проф. пригодности.
    Но это же не перевод, это - локализация, скажете вы. Хорошо. Снова идём в гугл. Гугл вещает следующее:
    "локализация - адаптация программного продукта к языковым и культурным особенностям некоторого региона".
    Теперь смотрим на ответы Гарены, по поводу вашей локализации.
    "Дикарь. Особенности языка не позволяют нам называть воина Каруи мародёром. Мародёры собирают добычу с трупов, а это вовсе не путь Каруи."
    Во-первых, никаких расхождений в особенностях языкового и культурнго значения в слове "мародер", от исходного англ. "marаuder".
    Во-вторых, объяснение Гарены никак не вяжется с самой концепцией игры (найти, убить и облутать). Идём далее
    "Бандит. Тенью он назван не из-за прямого отношения к теням или какой-то магии. Молодой человек занимался разбоем и убийствами. А это и есть бандит."
    И снова какая-то графомания. Персонаж носит своё прозвище в игре - Shadow. Не Bandit, не Gangster. Shadow. Есть ли какое противоречие русским языковым и культурным особенностям? Врядли.
    "Гладиатор (Дуэлист). Это уже региональная особенность и особенность мира игры. Дуэли в Россию пришли всего пару веков назад, а мир игры даёт очень сильные отсылки именно к Древней Греции и Риму, где на потеху публике на аренах выступали не дуэлянты, а гладиаторы."
    Это fail. В чём заключается региональная особенность? Вы проводили исторические экспертизы? В таком случае, в каком веке дуэли пришли в Новую Зеландию? Или же вы считаете что русскоязычное население не сможет вынести подобной лингвистической неточности? По мне так попахивает шовинизмом.
    Исходя из описанных выше наблюдений, представляется, что вы не до конца понимаете значение слова "локализация".

    Собственно, вот почему я думаю что вы не переводчик. А коли, в обозримом будущем я буду наслаждаться плодами ваших философских размышлений, материализовавшихся в весьма спорное чтиво в моей любимой игре, я имею право оспорить вашу деятельность (поставить на место, если угодно).
     
    Subway и Dissolator нравится это.
  20. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    С какой стати вы вообще переходите на личности?
    Ой ли?
    Вы серьезно считает "концепцию игры" аргументом? А почему отказались от слова марадер - вам объяснили.
    А почему именно тень? Почему не полумрак; призрак; намёк; постоянный спутник; шпик; сень; защита; сумерки; не стоящий у власти; сумрак;топтун;соглядатай Почему именно тень? Ваша квалификация позволяет вам считать этот вариант "самым правильным"? Вы серьезно ?
    Т.е. надо пичкать русскоязычное население бредом про "дуэли" в древнем Риме? Не знаю, чем это пахнет, но ЦА заслуживает несколько больше, чем калька отсебятины авторов, которые вообще не запаривались на всякими тонкостями употребления терминов и слов. (Это я не выдумываю.)
    Да фиалетово, что вы думаете. Не понятно только, что вы там пытаетесь оспаривать?

    У меня не сильно забомбило с вашего бреда? Надеюсь, что нет, не хотелось бы вас поощрять.
     
Статус темы:
Закрыта.