PoeLore - Русификатор диалогов и квестов

Тема в разделе "Обсуждение игры", создана пользователем LoreLover, 5 дек 2013.

  1. narical

    narical Селффаундовое крыло poezone

    Сообщения:
    2.982
    Симпатии:
    1.870
    Дело не в инструменте, а в организации процесса. Пользоваться нотабеноидом можно. То, как был предложено работать с ним изначально - нет. Скажи честно - сейчас количество вариантов перевода каждой строчки текста соответствует количеству переводчиков? Ну, чтобы выбирать и голосовать из вариантов?

    Не то что могут - они должны не совпадать.
    Для человека, приводящего аргументы - все они дельные.
    Для оппонента - таковыми могут быть только некоторые или ни одного. Такого, чтобы аргументы отметались всегда и любые...это не "множества у людей не совпадают", это невозможность дискуссии.

    По переводу - моё личное, субъективное мнение, основанное на моём литературном опыте в сотни прочитанных книг: регулярно встают дыбом волосы.
    Тут нет аргументов, это просто чисто субъективная оценка.
     
  2. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    [​IMG]
    Переводчиков - 32. Из них переведших больше 100 фрагментов - 6, больше 200 - 2.
    Должны будут в Матрице где ни у кого не будет своей воли =)
    Тогда будут совпадать, доооо.
    а "всегда и любые" никто и не отметает.
    Хочешь свою версию, с фиксами имён и названий как (подобно сделано для) у Радонежского?
     
  3. narical

    narical Селффаундовое крыло poezone

    Сообщения:
    2.982
    Симпатии:
    1.870
    Переведи взгляд и перечитай мой комментарий. Ты видишь то, что хочешь видеть, а не то что я пишу.[DOUBLEPOST=1412747934,1412747774][/DOUBLEPOST]
    Ничего не хочу. Призываю к здравому смыслу. Могиллан и славянщина - далеко за рамками здравого смысла, но аргументов привести не могу. Это как доказывать, что синее небо - синее.
     
    MeTaL нравится это.
  4. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    - Ничего не хочу. ПРАВДУ хочу!
    - Ну так сделай правду, это не сложно, посмотри, как делают остальные.
    - НЕТ! Я хочу чтобы мне сделали правду! И ВСЕ ВСЕГДА ДЕЛАЛИ ПРАВДУ!
    - Так ведь она у каждого своя..
    - Вот и сделайте мне МОЮ!....
     
    ugar613 и LoreLover нравится это.
  5. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    Речь о том что твои предложения потерялись в споре уже давно.

    Это называется "адаптация имён собственных".
    Хотя у некоторых от этого бомбит, наблюдал не раз (правда больше в комментариях к переводам аниме).[DOUBLEPOST=1412748505,1412748471][/DOUBLEPOST]
    Ну, я это и предложил ))
     
  6. narical

    narical Селффаундовое крыло poezone

    Сообщения:
    2.982
    Симпатии:
    1.870
    *берет @LoreLover за шкирку и неежно тычет лицом в частицу НЕ*[DOUBLEPOST=1412748761,1412748698][/DOUBLEPOST]Я честно пытался вежливо просить читать что я пишу, а не выдумывать это за меня ))[DOUBLEPOST=1412749261][/DOUBLEPOST]@LoreLover @Radonegsky в очередной раз я пытался воззвать к разуму - в очередной раз не получилось. Не то, чтобы я на что-то рассчитывал - просто по-другому не могу. Продолжайте ваш нелегкий труд.
     
  7. Кантор

    Кантор Транслейтфюрер Переводчик

    Сообщения:
    581
    Симпатии:
    198
    а я вообще не понимаю чего ты добивался с такими хлипкими аргуентами аля "тут и доказывать нечего истина есть истина!"[DOUBLEPOST=1412754059,1412752626][/DOUBLEPOST]
    а вот за это спасибо, хоть одна дельная мысля
     
  8. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    Этой частицы там не было )
     
  9. MeTaL

    MeTaL Watch Me Work It

    Сообщения:
    3.484
    Симпатии:
    1.311
    Как один из модераторов, могу опровергнуть, пост narical'а не редактировался, частица "не" была там с самого начала.
     
    Кантор нравится это.
  10. Кантор

    Кантор Транслейтфюрер Переводчик

    Сообщения:
    581
    Симпатии:
    198
    ладно проехали, сделаем вид что ты признал тот факт что не увидел пару букв со всеми бывает и нечего изза этого разводить базар

    Всеотца тьмы исправил на Сверхдуша Ваал
    Светоч останется Светочем.
    Всепламень я не поставлю именно по причине идиотского звучания.
     
  11. Dissolator

    Dissolator Мародератор Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    1.181
    Симпатии:
    1.502
    а вот это ЗБС, переводчег еб*шит без промаха свой перевод, даже на самом деле не зная исходного смысла того, что он переводит :hunter:[DOUBLEPOST=1412763759,1412763715][/DOUBLEPOST]
    молодец, хоть что-то правильно сделал.
     
  12. Hellraiser

    Hellraiser Exile

    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Разъясните по поводу обновления пожалуйста, нужно в папке PoeLore удалить translation.xml и заменить его на тот, что в обновлении (переименовав в translation.xml) и далее всё по инструкции из шапки? Спрашиваю потому, что первый диалог с изгнанником (который в самом начале игры) на английском, журнал с квестами тоже, но NPC в первом городе говорят на русском.

    p.s.

    Building directory tree...
    Failed to read StrDexMissions.dat: Missing magic number after records
    Failed to read Stats.dat: Missing magic number after records
    Failed to read WorldAreas.dat: Missing magic number after records
    Failed to read GrantedEffects.dat: Missing magic number after records
    Failed to read ShopItem.dat: Missing magic number after records
    Translations read: 815

    Так должно быть?
     
  13. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    @Radonegsky скинь ему твой файл, ты там вроде что-то дополнительно фиксил?
     
    narical нравится это.
  14. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Вот файл. Моя редакция. Переведено еще не все, но первый диалог там есть))))
     

    Вложения:

    • translation.zip
      Размер файла:
      190 КБ
      Просмотров:
      18
  15. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    Обновление прибыло - тексты мастеров + исправления существующих.
    Те реплики что слетели и не запилились скриптом вставил вручную.

    Как обычно две версии, ибо сборщик с переводчиком так и не сошлись во мнениях =)

    Различия в биографиях и некоторых именах/названиях.

    LoreLover - @Radonegsky
    --------------------------------
    Светоч - Всепламень
    Грейст - Грюст
    Юна - Йина
    Зловещий самоцвет - Камень Злобы
    Варвар - Мародёр

    Примечание: при установке этого (конкретно этого, у патчей @Кантор и @Tetos будут другие) должно отобразиться Translations read: 1345.

    Первый пост обновлён.
     

    Вложения:

    Dissolator и 6demons нравится это.
  16. ployka

    ployka Exile

    Сообщения:
    51
    Симпатии:
    11
    Храни тебя Господь в сухом, прохладном месте! :)
     
    Кантор нравится это.
  17. AkudJEE

    AkudJEE Exile

    Сообщения:
    5
    Симпатии:
    0
    Сколько раз ни пытался руссифицировать, но каждый раз процесс останавливается и на разных местах, сколько по времени длится процесс руссификации? Может я окончания не дожидаюсь, но так-то довольно долго жду.
     
  18. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    Скриншоты пожалуйста, телепаты в отпуске.
     
  19. AkudJEE

    AkudJEE Exile

    Сообщения:
    5
    Симпатии:
    0
    Вот скриншот
    [​IMG]
     
  20. LoreLover

    LoreLover Команда форума Переводчик

    Сообщения:
    3.537
    Симпатии:
    2.254
    Вообще что-то странное. Перевод должен применяться за несколько секунд, но сообщений что он применился не выводится, запусти игру, посмотри.
    [​IMG]

    Также у тебя на скрине финальные фразы Диаллы не переведены, надо проверить.
    Вроде сейчас всё должно быть переведено.
    Потом надо будет отследить сбоившие фрагменты.