Интервью с компанией Garena о локализации Path of Exile

Тема в разделе "Новости", создана пользователем dspair, 1 мар 2015.

Статус темы:
Закрыта.
  1. dspair

    dspair Злобные хорьки Команда форума

    Сообщения:
    1.299
    Симпатии:
    1.217
    «Для некоторых игроков отсутствие локализации может стать серьезным препятствием», — интервью с компанией Garena о локализации Path of Exile

    [​IMG]

    О замечательной экшен-RPG Path of Exile мы уже писали — это удивительная игра, которая своей мрачной атмосферой и изощренным геймплеем снискала славу «настоящей Diablo 3». Игра очень объемная и интересная, однако страдает от отсутствия официальной локализации — что, впрочем, не помешало проекту обзавестись крупным фанатским сообществом на просторах СНГ. Недавно стало известно, что компания Garena совместно с 1С-СофтКлаб будут работать над локализацией Path of Exile, а Garena затем выступит в качестве издателя. Что нам ожидать от русскоязычной версии игры? Изменится ли подход к монетизации? Не запутаетесь ли вы в изменившихся названиях? Это и многое другое мы обсудили с продюсером локализованной версии от Garena Александром Невзоровым.

    [​IMG]

    «С переводом работает профессиональный переводчик, который трудился над локализациями крупных тайтлов»

    В игру мы начали играть еще до того, как стали с ней работать. Просто потому, что Path of Exile классная. И мы с самого релиза играли — даже оставались на ночь в офисе. А через пару недель появилось объявление от сингапурского подразделения Garena о том, что компания будет издавать Path of Exile на территории юго-восточной Азии. Никакой информации об СНГ еще не было, но мы уже тогда стали готовиться и поняли, что своими силами нам с таким материалом вообще никак не справиться.

    Мы уже в прошлом году решили, что придется искать помощника. С переводом работает профессиональный переводчик, который трудился над локализациями крупных тайтлов:Neverwinter Nights 2, Prince of Persia и других. В день этот человек обрабатывает до 2-3 тысяч слов, причем качество текста — отличное. Когда мы увидели, что он может делать, то сразу поняли, что сами такого художественного результата достичь бы не смогли. Переводчик работает с нами с декабря, и мы уже практически завершили перевод — осилили все буквально за пару месяцев.
    Он писал бэкграунды персонажей, чтобы мы понимали, с чем работаем, давал консультации по игровым моментам и лору. Мы и сами знакомы с игрой и уже работали над такими элементами, как информационые сообщения в игре, подсказки, способности. Это то, что не требует творческого подхода — просто передача информации. Мы взяли на себя техническую часть, а наш переводчик взял на себя художественную и задал напраление самого перевода.

    [​IMG]

    «Озвучка была завершена на прошлой неделе»

    Всю текстовую часть мы закончили еще в январе. А озвучка была завершена на прошлой неделе. Мы приехали в Москву первого февраля и спустя несколько дней начали запись. В это время мы активно работали с 1С-СофкКлаб, и у нас уже готова вся сюжетная озвучка — остались лишь какие-то игровые моменты. Более того, мы уже должны устанавливать тестовую версию клиента на внутренние сервера, а значит, в ближайшее время можно будет оценить локализацию и озвучку во внутренних тестах.

    Сейчас идет финальный этап. С переводом сложилась такая ситуация, что мы не всегда можем оценить готовый текст в игре сразу. Что-то может хорошо смотреться на бумаге, но в игре окажется неуместным. Тем более, одна строчка может быть использована в нескольких местах — и пока мы не увидим это в игре, не сможем понять, насколько хорошо или плохо это выглядит.

    К СофтКлабу мы обратились исключительно за озвучкой. Перевод текста выполнен нашим главным переводчиком, он подготовил всю основу.

    Услышим ли мы Бориса Репетура?

    Борис Репетур — это отдельный разговор. Я лично игры люблю с детства. И передачи по ТВ «От винта» сделали Бориса Репетура для меня героем детства: он мне рассказывал про игры, когда я был маленьким. Очень хотелось его видеть в игре, но проблема была в том, что мы не смогли подыскать ему подходящую роль. У него все-таки очень экзотический голос.

    Но в СНГ сложилась такая ситуация, что актеров озвучания — 100-150. За исключение нескольких человек, вы их всех слышали. Из совсем известных у нас есть Всеволод Кузнецов — голос Геральта, Джоела из Last of Us, Нео. В его послужном списке — более тысячи фильмов и игр. Есть Чихачев, который работал над «От винта» вместе с Репетуром, будучи сценаристом. Сейчас он также участвует в озвучке игр.

    1С-СофтКлаб работают над локализациями игр от Blizzard и Sony со своими актерами. Всех этих актеров вы слышали и в играх, и в фильмах. Есть девушка, которая озвучивала Гермиону в «Гарри Поттере», есть актер, который озвучивал медвежонка Паддингтона в одноименном фильме, вышедшем совсем недавно. У многих актеров только на «Кинопоиске» — по 700-800 фильмов.
    Сам процесс очень забавный. Когда общаешься с человеком, он рассказывает о себе чуть ли не дикторским голосом — а когда заходит в «будку» для озвучания, начинается настоящее представление. И видеть его перевоплощение на лету — это отдельное удовольствие. Мы присутствовали на всех записях и подготовили внутренний видеоматериал, который планируем позднее выпустить.

    [​IMG]

    «Для GGG будет проще, если везде и всегда будет одна и та же версия игры»

    Скорость локализации и обновления дополнительного контента зависит от разработчика. Обновления вначале обкатываюся на тестовых серверах — у нас тоже будет собственный тестовый сервер, мы будем иметь доступ к серверам Grinding Gear Games, сможем подготавливать все заранее и высылать перевод на утверждение. В идеале, конечно, хотелось бы выпускать обновления одновременно, но этот процесс может занимать у разработчика определенное время, поскольку придется разворачивать обновление и на западном сервере, и в Азии, и в СНГ- это все разные платформы.

    Может случиться и разница в 1-2 дня, если это будет продолжительный процесс. С другим нашим проектом у нас сложилась ситуация, когда мы переставляем релиз, потому что разработчик не может все успеть сделать, особенно в случае крупных обновлений. Иногда они быстрее патчатся, иногда — мы.

    Важно понимать, что для разработчика было бы тяжело поддерживать разные версии в разное время. Для Grinding Gear Games будет проще, если везде и всегда будет одна и та же версия игры — так им будет удобнее работать.

    «Гейт в игре будет только один — СНГ»

    Скорее всего, локализация будет эксклюзивом только для нас. Гейт в игре будет только один — СНГ. Язык является большим ограничением для некоторых игроков, и локализация не спасла бы игру только из-за того, что сама игра — на русском. Общение и торговля между игроками на интернациональном сервере все равно должны были бы происходить на английском языке.

    У нас все-таки будет СНГ как отдельный регион — так же, как сделано и в Сингапуре, и в Тайване. У наших ребят есть доступ на интернациональные серверы, но именно сервис Garena является отдельным сервером.

    [​IMG]

    «Что касается микротранзакций, то все решения здесь принимает разработчик»

    Самое очевидное характерное отличие нашей версии игры, которое приходит в голову, это гонки и лиги — они у нас будут, разумеется, свои. GGG будут помогать с направлением, возможно, мы у них что-то будем брать, но расписание будет наше. Суть гонок в том, что все игроки стартуют одновременно. В 5 утра участвовать в основных гонках не так весело. Это еще одна из причин, почему у нас будет отдельный сервер: потому что гонки мы будем подстраивать под игроков из СНГ. Сейчас тоже можно поиграть в гонки вечером, но часть все равно выпадает на день, часть — на ночь, и пытаться подстроиться под весь мир GGG просто не смогли бы.
    И есть такой спорный момент — это платный сброс пассивных способностей. Не орбы, не игровая валюта, и именно сброс пассивок. Сейчас в Азии это стоит 20 долларов за сброс 50 способностей. Важно помнить, что азиатская аудитория из Сингапура, Тайваня и соседних регионов несколько более казуальная. Их игры, в основном, «няшные» и простые, порог вхождения пониже. Для них функция сброса оказалась очень востребованной. В СНГ, как мне кажется, ситуация с игроками иная, и поэтому эту функцию мы на момент релиза точно не хотим у себя вводить.

    Мы хотим сохранить дух реиграбельности игры. Ведь суть и достоинство Path of Exile заключается в том, что вы ее постоянно перепроходите и получаете новый опыт, а функция сброса способностей умаляет это достоинство. Что касается микротранзакций, то, повторюсь, решение принимает разработчик, но нам бы хотелось видеть кое-что среди них. Мы еще не обсуждали это с GGG: функции для повышения качества игры — например, переименование персонажа. Ведь часто бывает так, что вы начинаете какую-то гонку с новым персонажем, вам нравится в итоге билд, вы хотите продолжить играть, но ник у него — что-то из разряда StrongTeamRacer92. Не хотелось бы такое видеть.

    На данный момент сама модель игры — фритуплей — нас полностью устраивает. разумеется, мы произведем пересмотр цен для СНГ. Об этом мы уже писали у себя на сайте: сейчас самые простые микротранзакции — питомец-котик — обойдутся вам в тысячу рублей. Это не совсем адекватно для СНГ — и это еще пример не самого дорого питомца.

    «Локализация имеет огромное значение»

    Давайте я приведу пример запуска PoE в Тайване. Там игра побила все рекорды. Вообще все свои рекорды. Но там локализация выглядела несколько иначе. На местный язык был переведен только текст, а озвучка осталась английская. Как нам рассказали коллеги, это решение было принята из-за различий в менталитете. Там игроки считают, что английская озвучка добавляет качества игре. Если бы озвучка была на диалекте китайского, игроки посчитали бы это некачественным.
    Что касается востребованности локализации, то в Тайване игра побила собственный рекорд по количеству игроков в сети — 150 000, а также было 7,5 миллионов зарегистрированных пользователей. За первый месяц регион Тайваня сгенерировал 1 миллион уникальных игроков. На нашей платформе PoE находится по популярности то ли на втором, то ли на третьем месте. На первом, естественно, располагается League of Legends.

    Исходя из своего опыта с локализацией Heroes of Newerth, мы можем сказать, что локализованная игра была очень популярна в СНГ. Во время трансфера к нам перешло 20 тысяч игроков. Вроде бы цифра неплохая: но уже через неделю мы ее удвоили, а через полгода праздновали полмиллиона игроков. Иными словами, локализация имеет огромное значение. Для некоторых игроков отсутствие локализации может стать серьезным препятствием. Особенно это заметно в комментариях цифровых магазинов Android и iOS.

    [​IMG]

    «Мы уже начали делать свою Wikia»

    Игра безумно сложная. Мы уже оценили всю ее мощь, когда играли сами. Лично я играю уже порядка полутора лет. Первые заходы проходили по одной схеме: я вступал в гонку, очень быстро — как мне казалось — все делал, брал 6-7 уровень, а в этот момент серверное сообщение объявляло, что какой-то игрок взял 15 уровень. Моя реакция на это вам должна быть понятна.

    Пошел искать туториалы, нашел прохождение игры — 40 видеороликов по полчаса каждый. Затем изучил рецепты крафта, почитал Wikia, естественно. Играть в PoE без сторонней помощи невозможно. Т.е. играть вы конечно можете, но если вы хотите быть эффективным, то понадобятся консультации с подобными ресурсами.

    Мы уже начали делать свою Wikia. Есть, конечно, западная, но она создается комьюнити, насыщена рекламой, а наша будет создаваться на нашей собственной платформе без каких-либо лишних баннеров и с простым доступом для игроков. Начнем ее заполнять мы, а затем из числа сообщества наберем модераторов, которые будут нам помогать. На английской Wikia сейчас порядка 9000 страниц, и когда выходит большой патч, обновить это все — просто титанический труд.
    Прохождение — это отдельный вопрос. Как вы знаете, разработчики готовятся к запуску IV акта в первой половине этого года, и готовить прохождение игры сейчас рановато. В идеале, мы бы хотели получить доступ к тестовому серверу, чтобы снять прохождение там. Т.е. на момент релиза акта у нас уже будет обучение и прохождение. Но это, скорее, пострелизный вопрос. К слову, про четвертый акт нас пока спрашивать рано.

    Крафт, Wikia, объяснения основных механик — все это нужно. Тем более, разработчики исповедуют интересный подход. Рецептов крафта нигде в официальных источниках нет. И в последних вопросах и ответах Крис Уилсон [продюсер и главный дизайнер Path of Exile — прим. редакции] сказал, что в игре еще есть рецепты, которые игрокам не известны. GGG хотят, чтобы игроки сами находили такие вещи.

    «GGG предоставят нам официальный сайт и форум на своей площадке»

    Разработчик поступает следующим образом: он не отдает нам как издателю медиа-материалы, чтобы мы сами делали сайт и форум. Нет, все это завязано на общей платформе. GGG предоставят нам официальный сайт и форум на своей площадке, информация на которых будет подтягиваться с основных порталов. Только все это будет на русском языке.

    Что касается поддержки сообщества, то мы бы хотели сотрудничать. Мы уже подготовили перки для более-менее крупных сообществ, которые хотели бы участвовать в развитии игры. Начиная от банального раннего доступа к новостям и закрытым тестам — до других плюшек, о которых нам пока рано говорить. Идеи у нас есть — осталось обсудить их с разработчиками.

    [​IMG]

    «PoE — единственный проект GGG, и ни о каких других они пока даже не думают и не будут начинать разрабатывать»

    GGG очень любят свою игру. Постоянно участвуют в креативных процессах. В процессе локализации нам пришлось изменить некоторые имена персонажей. Игра заимствует очень многое у Древнего Рима, Древней Греции, и имена, в итоге, получаются соответствующие. Они очень созвучны с греческими, и мы привели их к такому виду — они приятнее звучат для русского уха. К примеру, есть персонаж Крайтин, что звучит на русском не очень естественно. Персонаж является главарем бандитов. Но есть греческое имя Крайлист, которое буквально означает «вожак бандитов» и звучит тверже и увереннее.

    Для многих персонажей мы подобрали аналоги имен, которые начинаются на ту же букву, звучат похоже, но имеют какие-то реальные значения в греческом языке. Мы это мотивировали тем, что в СНГ наши собственные имена имеют значения на греческом языке. Например, Алексей — это защитник. И показали этот вариант GGG — им очень понравилось. С нами связался человек из креативной группы, которому мы все показали и объяснили. Сначала, конечно, разработчики немного удивились изменению имен, но после объяснения со всем согласились и посчитали это отличной идеей.

    Важно еще, что мы готовим не только локализацию. Мы сделали для разработчиков еще и CGI-видео [ролик можно посмотреть в конце статьи — прим. редакции]. Естественно, мы сначала показывали ассеты разработчикам, а художники снабжали нас информацией по персонажам. В игре они, само собой, представлены сравнительно низкополигональными моделями, а для CGI мы их рисовали с нуля, чтобы было видно все детали. Нас консультировали по этим мелочам. А на финальном сведении звука к нам присоединился звукорежиссер GGG, который подбирал все необходимое. Музыка взята прямо из игры.

    При этом обратная связь была налажена напрямую с разработчиками. Весь контент, который содается на стороне, они контролируют. Сейчас мы продолжаем работать над другими CGI-видео и ведем активные переговоры. Также по нашему опыту с азиатской версией игры можно сказать, что разработчики контролируют даже сайты — вплоть до того, какие детали должны быть, а какие — нет.
    «В начале марта, надеемся, мы сможем уже посмотреть на это все в игре»

    Мы уже закончили озвучку и утверждаем ее буквально на этих выходных. Отлавливаем все последние шероховатости и устраняем их. Недавно закончили перевод суффиксов. Проблема с ними заключается в том, что все названия предметов и монстров генерируются на лету в зависимости от их свойств. И для русскоязычной версии возникает проблема с родами, падежами, числом и склонениями. В английском языке, допустим, и меч, и накидка могут иметь одинаковый суффикс «большой». В русском языке, естественно, получается неприглядно.

    Мы решили локализацию строить таким образом, чтобы разработчикам не пришлось переделывать свою систему под эти теги. Они сказали, что работают над системой учета падежей и прочего, но пока это не готово. Поэтому локализацию мы готовили «в обход». Нам пришлось отложить все эти суффиксы, префиксы и аффиксы на последний момент, чтобы вместе с GGG как-то решить эту проблему. Нам удалось найти, кажется, очень элегантный способ, как обойти все эти ограничения.

    В начале марта, надеемся, мы сможем уже посмотреть на это все в игре. Сейчас у нас черновая версия перевода. Мы проведем внутренние тесты, к концу марта разберемся с ними и выкатим новую версию с учетом всех исправлений. Затем игроки придут на закрытый тест, ключи к которому мы, вероятно, разыграем среди сообществ, чтобы фанаты могли оставить отзывы о локализации.

    В апреле мы сможем на основе этих уточнений еще раз улучшить локализацию, а первого мая стартует открытый тест, где будут выловлены совсем мелкие ошибки. По сути, это будет для нас софт-лаунч. После всех этих этапов мы и представим финальную версию, которая будет разработана нами и на основе отзывов игроков.

    «Хотелось бы, чтобы у нашей версии игры появилось новое большое сообщество»

    Мы ждем запуска не меньше фанатов игры — мы ведь и сами давно играем в Path of Exile. Полтора года мы сидели в ожидании и неведении: дадут нам издавать игру или нет. Мы ждем не только фанатов, но и новых игроков. Я уверен, что существующим поклонникам будет интересно посмотреть на локализацию, но хотелось бы также, чтобы у нашей версии игры появилось новое большое сообщество. Экшен-RPG сейчас представлены в СНГ, грубо говоря, одной игрой, поэтому мы хотим предложить достойную альтернативу.

    Взято отсюда:
    http://www.playground.ru/articles/d...ey_garena_o_lokalizatsii_path_of_exile-46822/
     
    Snix и Сujo нравится это.
  2. 6demons

    6demons Navalny's wing of Poezone

    Сообщения:
    7.236
    Симпатии:
    7.268
    50-60% это про Радонежского?
     
  3. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Типа да. Больше с сообществ никого там не замечал.[DOUBLEPOST=1425212953,1425212362][/DOUBLEPOST]Кстати Алексия там как раз и не будет. Был, но потом нашли более близкий к оригиналу вариант. Кто-нибудь догадается кто мог стать Алексием?
     
  4. 6demons

    6demons Navalny's wing of Poezone

    Сообщения:
    7.236
    Симпатии:
    7.268
    Поезон участвует?[DOUBLEPOST=1425213049,1425212982][/DOUBLEPOST]
    Дык, Гардсмен инфа соточка :)
     
  5. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Пока никто ничего не говорил, но я сильно удивлюсь если нет. Куда ж без нас? Есть желающие поучаствовать?[DOUBLEPOST=1425213106,1425213064][/DOUBLEPOST]
    )))) Да, точно. Но игре его не было... пока.
     
  6. Socuraidat

    Socuraidat Exile

    Сообщения:
    22
    Симпатии:
    0
    Я бы не отказался. Думаю, это будет весьма занятно. :)
     
  7. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Отлично. Главное, что есть желание, а ключи попробуем выбить.

    Будут нам ключи. Но пака не знаю как и когда)))
     
  8. lobzison

    lobzison Пятая колонна poezone

    Сообщения:
    3.991
    Симпатии:
    2.423
    Ой, все.
    В голос.

    Сервер очевидно не взлетит, и будет унылым болотом без конкуренции и рынка. Но в то же время создаст некоторую рекламу, и привлечет людей на мейн версию, что вполне себе неплохо. Учитывая около-нулевые затраты ГГГ на это дело, получается неплохая реклама. Деньги с MTX-ов там конечно копеечные будут, но думаю вполне самоокупаемо.
     
  9. ArcticforPolar

    ArcticforPolar Exile

    Сообщения:
    4.551
    Симпатии:
    3.982
    Мне вот интересно, когда они шавронями торговать начнут, они будут продавать дороже или дешевле нынешних РМТ расценок?)
     
  10. lobzison

    lobzison Пятая колонна poezone

    Сообщения:
    3.991
    Симпатии:
    2.423
    ГГГ не дадут. А так сейчас уже бы продавали ерли акссес легаси аусити инклюдед, всего за 99.99
     
  11. Unre@l

    Unre@l Наркоманское крыло поезона

    Сообщения:
    994
    Симпатии:
    1.205
    По-моему глупый вопрос, посмотреть локализацию пойдут все, ну или почти все :)
     
  12. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Не, ну у кого-то аллергия на русский текст и русскую речь - судя по внешним проявлениям повышается потливость и обостряется геморрой, а непривычные слова могут вызвать инсульт или даже инфаркт от расстройства. Так что тут надо быть осторожным.
    Но это все петрасянство. Хорошо, что есть желающие))) Надеюсь ключей будет меньше, чем желающих - так интереснее.
     
    volans и LoreLover нравится это.
  13. Whitewtf

    Whitewtf норм Переводчик

    Сообщения:
    2.050
    Симпатии:
    1.200
    atziri_voice please
    D:
    хотеть посмотреть
     
  14. avs

    avs Exile

    Сообщения:
    237
    Симпатии:
    328
    вот это самое главное.
    если окупаемости не будет (т.к. придут сибирские школьники, не умеющие в базовый английский, платежеспособность которых стоит под большим вопросом), то GGG придется или сворачивать разработки, уменьшая бюджет, или восстанавливать финансовые потери продажей русских IP-шников ("пока что не будем. пока..." (с) стим). и я очень сомневаюсь, что с гарены будет приток на мейн.

    иначе ничего страшного. ну если не считать страшным распространение чумы вместо лекарства. без русификации нет-нет, да какая-нибудь сотня людей начала бы учить английский, стала бы людьми и частью комьюнити. а так будут продолжать вариться в Алексеях (тоже в голос), слушая божественные переводы в исполнении Софтклаба и Джигурды (никогда не забуду, как они опустили Азмодана, сделав из эпичного демона эпичного лора сказочного дурачка из русских народных сказок для дошкольников).

    зарелизятся - посмотрю обязательно. смех продлевает жизнь все таки.
     
  15. Bulbasaur

    Bulbasaur 69-й демон

    Сообщения:
    3.423
    Симпатии:
    4.112
    +
     
  16. Subway

    Subway (;⌣̀_⌣́)

    Сообщения:
    345
    Симпатии:
    379
    Бориса Репетура не будет. Ура товарищи. Его обрыганский голос доводит меня до рейджа. Со времен 3 фоллача хейчу этого дяденьку. И в моих глазах его не спасет От Винта.
     
  17. BLack&Dark

    BLack&Dark Анархическое крыло poezone

    Сообщения:
    2.235
    Симпатии:
    2.401
    И я бы записался в желающие позырыть одним из первых что к чему.[DOUBLEPOST=1425220418,1425219696][/DOUBLEPOST]алексий - генерал гравикус небось
     
  18. Radonegsky

    Radonegsky Vigilant Переводчик

    Сообщения:
    2.416
    Симпатии:
    728
    Нет, не он, с чего бы?)))
     
  19. ArcticforPolar

    ArcticforPolar Exile

    Сообщения:
    4.551
    Симпатии:
    3.982
    Доминус же
     
  20. Zhenia

    Zhenia Главный Орнитолог по ракам бобрам и пони

    Сообщения:
    3.473
    Симпатии:
    1.977
    ночью прочитаю, но чую там лютая жесть будет.
     
Статус темы:
Закрыта.